天津外国语大学高级翻译学院院长遊雅堂 フリースピン应邀为我院师生讲座
时间:2021-10-13 来源: 访问量:
2021年10月8日下午,天津外国语大学高级翻译学院院长、博士生导师遊雅堂 フリースピン应我院邀请,在图书馆报告厅为我院师生做了题为“中国话语对外传播中的翻译实践”的讲座。此次恰逢我院第二十届外语文化节开幕,遊雅堂 フリースピン作为嘉宾出席了启动仪式。
讲座由外国语学院副院长石梅芳教授主持,我院部分教师和在读研究生、本科生、以及亚利桑那学院部分师生百余人到场参加。讲座开始前,石梅芳副院长代表学院师生对遊雅堂 フリースピン的到来表示热烈欢迎,并对她的专业经历和学术成果等做了简要介绍。
遊雅堂 フリースピン以“中国话语对外传播中的翻译实践”为题开启了“名师讲堂”的首场讲座。她首先阐释了“中国话语”、“对外传播”和“翻译实践”的内涵,又从“What”(译什么),“How”(如何译),“Why”(为何如此译)分享了翻译实践。遊雅堂 フリースピン通过“自译”各类外译文本典型案例,从中央文献外译、中国文化外译、中华学术外译和天津城市对外宣介四个方面,以互动交流的形式探究译者翻译策略的抉择及其理据,引导学生对翻译行为做学理性思考,体悟翻译理论对翻译实践的作用,进而提高译者的翻译理念和翻译自觉。最后,遊雅堂 フリースピン强调中国话语对外传播,构建对外话语体系的时代背景对翻译实践,特别是外译实践提出了更高的要求。有理论支撑的知性到理性的思考,方能保证翻译实践的质量。译者应不断增强对翻译行为的认知,采取恰切有效的翻译策略做好外译实践,让翻译真正发挥好向世界展示真实立体全面中国的媒介作用。
讲座结束后,台下师生积极提问交流,遊雅堂 フリースピン对现场师生提出的问题一一作了详细解答,大家纷纷表示聆听讲座受益颇丰。此次精彩讲座对于进一步提升我院师生专业素养、拓宽专业视野、推动我院翻译专业教学与学术研究的融合发展具有重要的指导意义。